あらゆる翻訳のニーズにお応えする、HCランゲージソリューションズ
HOME >> ワークフロー
ワークフローについて
HCLSの翻訳サービスの基本は、それぞれのお客様に対し、受注から最終仕上げまで、専門分野に精通した専任コーディネータが対応し、責任をもって調整・進行することです。
HCLSの翻訳サービスのプロセスについてご説明します。
| 1 | INQURY お引き会い |
翻訳したい案件がある。 |
| ▼ | ||
| 2 | FREE ESTIMATE 無料のお見積り |
使用目的・納期・予算、最終仕上げを確認して、最適なサービスを提案。 |
| ▼ | ||
| 3 | TERMS & AGREEMENT 商談・契約 |
用語・書式などの詳細な仕様の確認をして、機密保持契約を締結。 |
| ▼ | ||
| 4 | TRANSLATOR SELECTION 翻訳者の選定 |
コーディネータが翻訳者の専門分野・実績・スケジュールから、最適の翻訳者を選定。さらに翻訳者の指名も可能。 |
| ▼ | ||
| 5 | TRANSLATION 翻訳 |
翻訳者とコーディネータが、指定用語、専門用語、書式などについて、緊密なコミュニケーションをとって、最適の翻訳を提供。 |
| ▼ | ||
| 6 | PROOF- READING 校正・品質チェック |
校正担当、専門スタッフ(博士号取得者、特許事務経験者等)、ネイティブスピーカーと、コーディネータが連携して、品質チェックを実施。 |
| ▼ | ||
| 7 | FINAL FORMATTING 最終仕上げ |
熟練したオペレータによる各種DTPソフトへのデータ入力・編集による仕上げ。 |
| ▼ | ||
| 8 | DELIVERY 翻訳文のお届 |
お届けはEメール添付、郵送など、お客様のご希望のスタイルで納品。 |
| ▼ | ||
| 9 | FEEDBACK フィードバック |
お客様の感想・評価を社内で確認して、品質管理向上に反映。 |
※詳しくは、お問合せからご連絡下さい。